Gast dieser Woche bei Hard Questions, die live auf tvnet mit der Präsentation der Journalistin Taha Hüseyin Karagöz übertragen wurde, war Ömer Faruk Eminağaoğlu, ehemaliger Vorsitzender der Union der Richter und Staatsanwälte (YARSAV).
Eminağaoğlu verfasste Rezensionen zum Thema „Azan auf Türkisch, Anbetung auf Türkisch“.
Der Journalist Taha Hüseyin Karagöz erinnerte Eminağaoğlu an einen Tweet, den er 2018 über den türkischen Adhan verschickte.
Reşit Galip, der 1932 Minister für nationale Bildung war und unseren Eid 1933 in einem Tweet niederschrieb, den Sie am 18. Oktober 2018 gesendet haben, ist die Person, die das Gebet ins Türkische übersetzt hat. Zweifellos wird Eminağaoğlu eines Tages, sagen wir das türkische Gebet und das türkische Gebet, während wir unseren Eid leisten, zur Frage zurückgerufen. Er argumentierte, dass es Religionsfreiheit gäbe und sagte, türkische Gottesdienste seien effektiver.
Später sagte Karagöz zu Eminağaoğlu, die darauf bestand, Gottesdienste auf Türkisch abzuhalten: „In unserem Land gibt es orthodoxe Kirchen, es gibt katholische Kirchen.“ Dort finden die Riten meines Wissens in einer Fremdsprache, auf Latein, statt. in den Synagogen. Machen Sie Einzelgespräche in Synagogen und Kirchen? Nein, du auf Türkisch. „Du wirst beten“. er konnte die Frage nicht beantworten.
Neuanfang